Piani editoriali in lingua

La tua strategia editoriale prevede la scrittura di un certo numero di blogpost al mese o a settimana? Ti rivolgi ad un pubblico internazionale o vorresti farlo?
La traduzione dei contenuti di una sezione editoriale rientra tra gli ambiti di specializzazione di traduttori esperti in SEO.
È bene non soffermarsi ad una traduzione letteraria dei testi del piano editoriale, ma effettuare una valutazione a monte sulla validità del calendario dei blogpost nelle lingue di destinazione. È importante assicurarsi che il testo che andiamo a tradurre sia interessante e significativo anche nella lingua di destinazione. Nel caso non lo fosse, il nostro ruolo è quello di sostituire l’argomento definito con un altro topic e scrivere un contenuto in lingua da zero. 
La traduzione dei contenuti editoriali segue le stesse dinamiche della traduzione SEO, con la differenza che spesso con i contenuti del blog si vuole puntare al posizionamento di keyword di coda lunga e la sintassi del testo è meno vincolata dal rispetto di linee guida SEO: l’importante è assicurarsi che il testo tradotto sia di valore per l’audience straniera al punto da generare un effetto positivo.